Detail dokumentu
SOFOKLÉS, asi 496 př. Kr.-406 př. Kr. |
Oidipús vladař / Sofoklés ; přeložil [a doslov napsal] Jaroslav Pokorný. -- 1. vyd. -- Praha : Umění lidu, 1950 (Svoboda 2). -- 122, [i] s. ; 20 cm. -- (Divadlo lidu ; sv. 38). -- Přeloženo z řečtiny. -- 3300 výt. -- Rozsah a obsah: Příběh Oidipa, jenž se nevědomky oženil s vlastní matkou, když předtím zabil svého otce, byl znám ve starém Řecku již několik set let před vynikajícím zpracováním dramatika Sofokla. V různých dobách našeho věku (viz romantici prvnípol. min. stol., klasičtí filologové na přelomu století, Freudova psychoanalysa) panoval potom rozličný názor na tuto tragedii o tyranu (dnešní překlad zdůrazňuje také toto označení a uvádí termín "vladař")Oidipovi a jeho krvesmilstvu. Tyto názory podrobněji rozvádí a definuje ve svém obsáhlém doslovu překladatel, který také poukazuje na společenský problém, jenž je jádrem dramatu "Oidipús vladař je drama boje o záchranu obce ...V celém průběhu děj je ukazován bezprostřední vztah mezi Oidipovým individuálním osudem a kolektivním osudem Théb." - Překlad samotný, od Sohajova překladu r. 1856 celkem šestý v české lit., se řídil hlediskem srozumitelnosti a snahou vytvořit český text dokonale mluvný a spádný a vystihnout i v české versi typické znaky řecké tragedie. -- Originál: Oidipoys tyrannos. -- (Váz.). |
historické romány řecká dramata divadelní hry |
18659 Knihovna |
Půjčeno: 0x |
Rozpis svazků
Diskuze
Žádné příspěvky
Pro přidávání komentářů se prosím přihlaste.